第22章 四川方言:扯火闪与李扯火(2 / 2)
不过,从小我记得的就是“火闪”,起码音是ho?3san?3(hǒsǎn),“霍”的音是ho213(hò同川话“贺”),说“霍闪”的话声调不符啊。
但是搜索“扯火闪”,就能看到很多四川方言的内容了,说明大多数四川方言,“闪电”都是说“火闪”ho?3san?3(hǒsǎn)的音,而不是“霍hò闪”。
搜出来的介绍内容,其实还是不准确。个人理解,“火闪”是名词闪电,“扯火闪”表示闪电正在发生,而不是名词,就如“炸雷”与“打炸雷”一个道理。
“闪电”写作“霍闪”,唯一的解释是“霍”在作为拟声词时,四川方言发音的调值不变,还是发普通话的调值huo?3(hò,同川话“火”)。
就像电视剧里看到骑马时的“驾驾驾”(jia?3jia?3jia?3,同川话“假”)对马的催促声,不遵从常规汉字在四川方言的调值变换规律。即四川话中,驾作为拟声词时,不能发“驾驶”的“驾”(jia213,同川话“嫁”)的音。
拟声词在四川方言中的发音规律,不知是否有学者进行过系统的研究。
但正如上海朋友提到的霍闪、矆睒、矐睒等不同写法(睒shǎn:闪烁),加上清代翟灏在《通俗编·天文》中说:“俗状电光之疾,本无定字,用霍闪似不若矆睒古雅。”
从简单的角度出发,我们还是认为:“闪电”在四川方言中的说法就是“火闪”。这样我们就可以继续摆“李扯火”的龙门阵了。
↑返回顶部↑